Get involved

The #worldkidlit revolution and our annual celebration of global and translated children’s books in September (World Kid Lit month) are groundroots campaigns coordinated and promoted by growing number of passionate kid lit aficionados.

Here at the blog and on twitter, we are a small team of volunteers aiming to cover news and reviews of the latest titles in translation from around the world. Please help us to help you 🙂 Whether it’s online on social media or in real life, there are countless ways you can get involved!

Write for WKL blog

We warmly welcome guest contributors and suggestions for interviews and features. Please email Team WKL if you’d like to contribute, share an idea for an article, or suggest titles for a certain country/language. 


In September, we have a #worldkidlitchallenge: read and review one children’s book in translation. Even a teeny tiny review of 280 characters can make a world of difference to the independent, low budget publishers who are boldly taking a punt on translated books, especially in the case of books from lesser translated countries and parts of the world.

But all year round, we love hearing about your favourite #worldkidlit discoveries: include the hashtag or tag us and we’ll be happy to retweet. Let’s try and get translated kids’ books trending on #WorldKidLit Wednesday!

Teachers and educators

Create a #worldkidlit month display for your classroom to kickstart the school year with books from around the world. Perhaps a poster of global reads, inspired by this fantastic Read Around the World book map by Mrs A, C and D.

Follow the blog for age-specific resources as we develop them, or share your own. Which 10 books from around the world would you recommend for the age group you teach? And if you teach a language, which middle grade or young adult titles in translation could help inspire your students to take a deeper interest in that country and culture?

Parents and grandparents

Whether you have family overseas or are planning a holiday abroad, why not use this site to find out about children’s fiction from other countries? Translated children’s books make great presents! We also feature bilingual books for families looking to diversify bedtime reading and include heritage languages. And if something went down well, why not leave a review on Goodreads, Amazon, Waterstones or elsewhere on social media to let other families know about books that might not make it into the bookshops?

Publishers and editors

Don’t be shy – send us your translated book news and PDFS or paperbacks to review! See our contacts page for how to get in touch with Team WKL. We feature everything from picture books, emerging readers, to middle grade and YA, nonfiction and poetry to graphic novels and comics. We particularly care about children’s books in translation but also include

We also publish lists of children’s books in translation, from all over the world. This is a volunteer initiative and a wildly ambitious task, so we welcome your help! Please check out the lists below and let us know of any recent publication we’re missing; we’d be only too happy to include them. We’re slowly working on next year’s list so please do give us an early heads-up.

Booksellers and librarians

We regularly share lists of children’s books in translation, from all over the world, with the aim of making it easier for you to track down titles that would be of interest to the age groups you serve. Whether you’re putting together a display for #WiTmonth, Hallowe’en or World Book Day, we aim to help you select a diverse and global range of books for younger readers. See the lists above (e.g. New in 2019: Global Children’s and Young Adult Books in English Translation), or follow the categories and tags to topics of interest.

We would love to feature a gallery of #worldkidlit month displays in libraries and bookshops around the world, so please share yours on Twitter tagging @worldkidlit or email us photos. We would also happily feature news of translated book events you’re planning.

Authors, illustrators and translators

We are one of very few blogs aimed at shedding light on the process of translation and we love featuring the people behind the book. We aim to always #namethetranslator and illustrator in our blog posts. If your publisher doesn’t publicly credit the translator in publicity material, ask them why not? Do contact us if you’d be interested in writing about or being interviewed about your work in translation.


Need more ways to celebrate?