August web round-up

Welcome to August’s monthly round-up of everything on the web related to translated kid lit. With #WorldKidLitMonth starting tomorrow, take a moment today to catch up on what you may have missed in August


If you missed our #WorldKidLitLIVE panel discussion on African Children’s Literature and Africa’s Many Languages, you can catch up with this fascinating discussion now on YouTube

Banner showing photo of panel speakers Sandra Tamele, Christian Elongue, Edwige-Renée Dro and Ayo Oyeku


This month has seen worldwide celebrations of Women in Translation Month. Do explore the new women in translation website, follow @Read_WIT on Twitter and delve into our archive to discover more translated books for young readers written by women. Over at Global Literature in Libraries Initiative, #WITMonth guest editor, Jess Andoh-Thayre, has featured lots of children’s titles in her daily book reviews, including comics set in Côte d’Ivoire, a picture book from Ghana and poetry from Chile.


Tales from Uganda has launched some new learning resources on their website to accompany their English and Luganda folktales. The videos and resources are all free and publicly available.


Screenshot of Lawrence Schimel’s appearance on Spanish TV talking about the Russian translations of Early One Morning and Bedtime Not Playtime by Schimel and Brasliņa

Lawrence Schimel and Elīna Brasliņa’s rainbow families board books continue to hit the headlines, with publication causing a stir in Russia where any literature “promoting homosexuality” has to carry a 18+ label, even when it’s a picture book for young children. Lawrence was on Spanish TV channel TVE 1 on 29 August talking about how these stories are being used to challenge the homophobic “LGBT Propaganda Laws” in Russia & Hungary.


Get ready because #WorldKidLitMonth is just around the corner….


Muna Kalati – The Need Of Writing And Publishing Children Books In Indigenous African Languages, by Christian Elongue

Publishers WeeklyCensorship on the Rise Worldwide, discussion including Lawrence Schimel’s LGBTQ-themed works for children and adults

Hungarian Cultural StudiesThe Fortunes of Hungarian Children’s Literature at Home and in the English-Speaking World by Anna Bentley

Norwegian Arts Norwegian Children’s Literature: Fun and Breaking Taboos, by Lee Randall

Chinese Books for Young Readers – Interview with Tim Thurston about Tibetan children’s books

ForwardHow classic Yiddish tales are being brought back to life — and in English too! by PJ Grisar

The GuardianThe picture book fighting back against Russia’s LGBT+ propaganda law by Alison Flood

New Books in German – World Kit Lit! An interview with Ruth Ahmedzai-Kemp and Claire Storey

New Books in German – Great children’s books in German – as recommended by World Kid Lit’s Claire and Ruth

Preply – Most Translated Books by Country – fascinating article by Nicolette Filson, with amazing maps! Not specifically about children’s books, but in Austria, Belgium, Bolivia, Canada, Denmark, England, France, Ireland, Italy, Netherlands, and Sweden, the most translated book is a children’s book. Can you guess which ones before you read?


Edelweiss Pirates by Dirk Reinhardt, translated by Rachel Ward is new out this August from Pushkin Press. Find out more below:

SCBWI Japan Translation Group1945←2015: Reflections on Stolen Youth, compiled by Naomi Kitagawa and Motomi Murota, with photographs by Yuriko Ochiai (Korocolor). Review by Avery Fischer Udagawa

Kirkus – 150 Most Anticipated Fall Books featuring 12 translated titles:

Kirkus ReviewsMeet Some Middle-Grade Authors of Fall 2021 – three author profiles include one of Sophie Labelle, whose Ciel in All Directions is out Sept. 28 from Second Story Press, the latest installment in her series of middle-grade novels about the life of a nonbinary teen, translated from French by Andrea Zanin. Also includes a conversation with an author/illustrator who talks about cross-cultural approaches to art for kids and the Bologna Children’s Book Fair

Global Literature in Libraries Initiative – three translated children’s books reviewed as part of Women in Translation Month special, curated by Jess Andoh-Thayre:

  • Niños: Poems for the Lost Children of Chile, written by Maria José Ferrada, illustrated by Maria Elena Valdez, translated from Spanish (Chile) by Lawrence Schimel; Eerdmans Books for Young Readers
  • The Magic Doll written by Adrienne Yabouza, illustrated by Elodie Nouhen, translated from French by Paul Kelly; Prestel
  • Akissi: Tales of Mischief, written by Marguerite Abouet, illustrated by Mathieu Sapin, translated from French (France) by Judith Taboy and Marie Bédrune; Flying Eye Books

Kids Read the World – intrepid global readers, Lori and her kids have been prolific readers and book reviewers this month, and have written up about their explorations of 5 countries through picture books:

Online discussions

Edinburgh Book Festival – Sarah Ardizzone, Marianne Dubuc & Greet Pauwelijn: Translation Adventures. What happens when a book gets translated? How do words and pictures travel from one language into another and who’s involved? This event is your chance to follow the journey every step of the way, from the very beginning when the idea was born in the artist’s imagination in Québec, right through to the translated book hitting the shelves of a UK children’s bookshop. Pay what you can to watch online. Available on-demand until 23:59 on Thursday 30 September.


Asymptote Journal is looking for contributors for their educators page. “For every new Asymptote issue, we release an educator’s guide for those wanting to teach pieces from that issue. Each guide offers a thematic breakdown of that issue’s content, relevant information about the context of various pieces, and possible discussion questions and exercises.” They are currently seeking new team members, contributors and educators willing to give feedback on their resources. More info here or email

Upcoming Events

We’ll also be adding events throughout the month to our regularly updated Events page

September 8th, 2021 15:00 UTC
Language learning via literature with speakers Ruth Ahmedzai Kemp and Hollie Cottrell.
Literary translator Ruth Ahmedzai Kemp and Hollie Cottrell from bookseller European Schoolbooks will talk about how reading in translation and reading in other languages has helped them in their language learning journeys and in their careers. Register here


World Kid Lit Translator Social
Tuesday 14 September 18:30 UTC
More details to follow – see tomorrow’s blog post and follow @worldkidlit on social media for more details!


This image has an empty alt attribute; its file name is main-splash.png

The Bookseller Children’s Conference 2021
The Bookseller Children’s Conference will be taking place online from 20-23 September, bringing you keynotes, speakers and panels right to your screen.

World Kid Lit co-editor Claire Storey will be presenting a case study about World Kid Lit at the conference on Thursday 23rd September at 13:30 UTC.


In the Bookshop with Nicky Harman
Chinese children’s literature in translation coming to a small bookshop near you (if you happen to live near Dorchester, Dorset, England)
Weldmar Hospicecare Trust Charity Book Shop
Prize-winning literary translator – and friend of Weldmar Bookshop – Nicky Harman will be returning to the bookshop to discuss her recent work in translating Chinese children’s books into English. There will be copies of Nicky’s work on sale, including White Horse, by Yan Ge (short-listed for the Warwick Prize for Women in Translation, 2020), as well as a selection of novels and picture books by prize-winning children’s fiction translator Helen Wang. This is a free event. No need to book, just turn up for an interesting and informative evening! If you can’t come to Dorchester, you can still donate to Weldmar!


Young Adult Studies Association (YASA) Book Club
30th September 19:30 UTC
Focusing on Here the Whole Time by Vitor Martins, translated from Brazilian Portuguese by Larissa Helena
This is a members only event; however if you wish to join YASA, please follow this link. There is currently no fee to join.

New Releases

Picture books


Wounded Falcons by Jairo Buitrago, illustrated by Rafael Yockten, translated by Elisa Amado (Groundwood Books) ~ Spanish / Mexico

My Dog Banana by Roxane Brouillard, illustrated by Giulia Sagramola, translated by Simon de Jocas and Paula Ayer (Greystone Books) ~ French / Canada

Mister Fairy by Morgane de Cadier, illustrated by Florian Pigé, translated by Angus Yuen-Killick (Red Comet) ~ French / France

Almost Nothing, yet Everything: A Book about Water by Hiroshi Osada, illustrated by Ryōji Arai, translated David Boyd (Enchanted Lion) ~ Japanese / Japan

Fantastic Flying Competition by Tjibbe Veldkamp, illustrated by Sebastiaan Van Doninck, translated by Kristen Gehrman (Tate Publishing) ~ Dutch / Netherlands

Christmas is Coming by Monika Utnik-Strugała, illustrated by Ewa Poklewska-Koziello, translated by Antonia Lloyd-Jones (NorthSouth) ~ Polish / Poland

Magic Candies by Haeena Baek, translated by Sophie Bowman (Amazon Crossing Kids) ~ Korean / South Korea

It’s OK, Slow Lizard by Yeorim Yoon, illustrated by Jian Kim, translated by Chi-Young Kim (Restless Books) ~ Korean / South Korea

Coffee, Rabbit, Snowdrop, Lost by Betina Birkjær, illustrated by Anna Margrethe Kjærgaard, translated by Sinéad Quirke (Enchanted Lion) ~ Danish / Denmark

Before We Sleep by Giorgio Volpe and Paolo Proietti, translated by Angus Yuen-Killick (Red Comet Press) ~Italy / Italian

This is a Dictatorship by Equipo Plantel, ill. Mikel Casal, tr. Lawrence Schimel (Book Island) ~ Spanish / Spain

Early One Morning by Lawrence Schimel and Elīna Brasliņa, translated by Lawrence Schimel (Orca Books) ~ Spanish / Spain

Bedtime, Not Playtime! by Lawrence Schimel and Elīna Brasliņa, translated by Lawrence Schimel (Orca Books) ~ Spanish / Spain

Einstein: The Fantastic Journey of a Mouse Through Space and Time by Torben Kuhlmann, tr. David Henry Wilson (NorthSouth) ~ German / Switzerland

The Star Tree by Gisela Cölle, tr. Rosemary Lanning (NorthSouth) ~ German / Switzerland

A Kunwinjku Counting Book by Gabriel Maralngurra & Felicity Wright, tr. by Gabriel Maralngurra (Enchanted Lion) ~ bilingual Kunwinjku/English, USA

Junior fiction

The Boy Who Saw With His Fingers by Tomasz Małkowski, ill. Joanna Rusinek, translated by Antonia Lloyd-Jones (Mimesis International) ~ Polish / Poland

The Clever Little Tailor by Solomon Simon, translated by David R. Forman (Kinder-Loshn Books) ~ English/Yiddish bilingual edition

Graphic novels / YA

Oksi by Mari Ahokoivu, translated by Silja-Maaria Aronpuro (Levine Querido) ~ Finnish / Finland

Illustrated nonfiction

One Million Oysters on Top of the Mountain by Alex Nogués, ill. Miren Asiain Lora, tr. Lawrence Schimel (Eerdmans) ~ Spanish / Spain

Nonfiction about children’s literature

The Grammar of Fantasy, An Introduction to the Art of Inventing Stories by Gianni Rodari, illustrated by Matthew Forsythe, translated by Jack Zipes (Enchanted Lion) ~ Italian / Italy

Chinese Children’s Literature in English Translation‘ by Minjie Chen and Helen Wang, in Ye Zhengdao (ed.) in The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies (Palgrave Macmillan, Singapore, Aug 2021)