July web round-up

Welcome to July’s monthly web round-up, your monthly helping of everything going on in the world of translated books for younger readers. If you have anything to add for our next round-up, please let us know worldkidlit@gmail.com

#WorldKidLitMonth is coming

The BIG news is that is nearly #WorldKidLitMonth. Behind the scenes, we’ve been busy updating our website and we’re delighted to share our new resources for schools, libraries and booksellers. You’ll find downloadable reading lists and lots of ideas about how to celebrate in September, and how you (and your family/class) could use the month to broaden your reading horizons and explore books from around the world.

For our #WorldKidLitMonth press release and downloadable graphics, please access our media drive.


Micsoda Család! by Lawrence Schimel and Elīna Brasliņa, translated into Hungarian by Anna T. Szabó

A set of Spanish picture books about children with same-sex parents by World Kid Lit co-founder Lawrence Schimel and illustrator Elīna Brasliņa have hit international headlines this month after Hungarian bookshop chain Líra Könyv was fined for selling the Hungarian edition, translated by Anna T. Szabó, without clearly indicating that the book contained “content which deviates from the norm”. This came only a day before a new law came into force banning LGBTQ+ people from featuring in educational materials or TV shows for children under 18. Rather than label the specific books, the bookshop reacted by putting a sign in their window warning customers that it sells “books with different content than traditional ones”. The issue has now been taken up at EU level, with the EU Commission starting legal proceedings against Hungary and also Poland for violations of the fundamental rights of LGBTQ+ people.

Early One Morning and Bedtime, Not Playtime! by Lawrence Schimel and Elīna Brasliņa (translated from Spanish by Lawrence Schimel)

At World Kid Lit we stand in solidarity with the LGBTQ+ community and issue a warning that we too will be discussing books with different content than traditional ones. In a statement to British newspaper The Guardian, Lawrence says that his inspiration for Early One Morning and Bedtime, not Playtime, was to “celebrate queer families, to put more queer joy into the world, so that the only books available to children weren’t about conflicts”. There are around 30 different editions of these books in 24 languages either published or forthcoming; the English translation is out in the US and Canada in September from Orca Books, from Oratia in New Zealand, and a UK edition published by Canolfan Peniarth is out in 2022.

For more on this story please see the following links.


Mexique by María José Ferrada, illustrated by Ana Penyas, translated from Spanish (Mexico) by Elisa Amado, was selected by Malka Penn Award Committee for their 2021 Honor Books list.


Kirkus – starred review for War by José Jorge Letria, illustrated by André Letria, translated by Elisa Amado {Greystone Books} [Portuguese / Portugal]

Ready, Steady, School! LARGE EDITION

A Library Lady – Picture Book Review: Ready, Steady, School! by Marianne Dubuc, translated by Sarah Ardizzone (Book Island) [French, Canada]

100 Scope Notes (SLJ) – The most astonishingly unconventional children’s books of 2021, featuring translated books from Korea, Japan and Canada.

BookTrust – 100 best children’s books, featuring several classic children’s books in translation.

Publisher’s WeeklyMagic Candies by Heena Baek, translated by Sophie Bowman (Amazon Crossing Kids). Starred review! [Korean, South Korea]

Fuse8 – 2021 Poetry: Versification for the Masses, featuring Niños: Poems for the Lost Children of Chile by María José Ferrada, illustrated by María Elena Valdez, translated by Lawrence Schimel (Eerdmans). [Spanish, Chile]

Five Books – The Best Kids’ Books in Translation, curated by Adam Freudenheim, managing director of Pushkin Press

Booklist – Review of Temple Alley Summer By Sachiko Kashiwaba, illustrated by Miho Satake, translated by Avery Fischer Udagawa

It’s been #QatariLitMonth at the Global Literature in Libraries Initiative (GLLI). The month’s curator, Abeer S. Al-Kuwari, recommended five children’s books from Qatar:

HBKU Press Children’s Book by Qatari Author Named Finalist in 2020 Next Generation Indie Book Awards
  • The Firefly by Ameera H. Al-Naemi. This book, the author’s first, is a finalist in the Children’s Picture Book category of the 2020 Next Generation Indie Book Awards.
  • Ghosoun and her Brother, the Gazelle by Kaltham Al-Ghanim (Hamad Bin Khalifa University (HBKU) Press)
  • Values for A Better World by Al Maha Al-Delaimi (Bloomsbury Qatar Foundation Publishing) ISBN: 978-9927119330
  • Hamda and Fisaikra Kaltham Al-Ghanim (HBKU Press) ISBN : 9789992178874
  • Where Is My Teacher? Dalal Ghanim Al-Romaihi (HBKU Press) ISBN : 9789927137655
  • Angry Majid by Muneera Al Rumaihi (HBKU Press). Translated from the Arabic, ماجد الغاضب (Dar Lusail, Qatar)

GLLI #WorldKidLitWednesday / #WorldKidLitWeekend

  • The Day Saida Arrived Written by Susana Gómez Redondo, illustrated by Sonja Wimmer, translated by Lawrence Schimel (Blue Dot Kids Press). Review by Klem-Mari Cajigas
  • Do Animals Fall in Love? Written by Katharina von der Gathen, illustrated by Anke Kuhl, translated by Shelley Tanaka (Gecko). Review by Laura Taylor
  • The End by Mats Strandberg, translated by Judith Kiros (Arctis). Review by Nanette McGuinness


Akada Children’s Book Festival – World Kid Lit, article by Johanna McCalmont for the Book Fair Magazine

Counterpoint magazineBelow standard? On translating children’s literature by Marta Morros Serret

Johanna McCalmont – summary of the YA fiction event at Bila Hudood festival of Arabic literature

The Publishing Post – Sofia Brizio covers the issues raised at the Bologna Children’s Book Fair panel on “Surviving and Thriving as a Translator of Children’s Literature“ (p.37)

Mainframe Derby – #WorldKidKLitMonth and how to get involved. Article by Claire Storey

Goethe Institut – Children’s and young adult literature, Different from the others, by Sonja Matheson

Catch up

Bila Hudood Festival – Arabic YA Literature’s Fantastic Worlds and Where to Find Them

Translators Aloud – Avery Fischer Udagawa and Sachiko Kashiwaba read from Temple Alley Summer

TVO Tribe – Diversity and inclusion in storytelling for children

Upcoming Events

Join World Kid Lit LIVE as we discuss African Kid Lit and Africa’s many languages in our next session, with a panel comprising:

Sandra Tamele – Translator/Interpreter; Founder, Editora Trinta Zero Nove, Mozambique
Cédric Christian Elongue Ngnaoussi – Founder, Muna Kalati, Cameroon
Edwige-Renée Dro – Writer, translator, literary activist, Côte d’Ivoire
Moderated by Ayo Oyeku – Founder, Eleventh House Publishing, Nigeria


Series on Latin American Children’s Book Creators
University of Wisconsin-Milwaukee, Center for Latin American & Caribbean Studies
Various dates throughout Summer 2021

Free events in Spanish and English (live interpretation provided). Register here


Edinburgh Book Festival – Sarah Ardizzone, Marianne Dubuc & Greet Pauwelijn: Translation Adventures
Tuesday 17th 13:00-14:00 BST

Online or in person – Baillie Gifford Theatre
What happens when a book gets translated? How do words and pictures travel from one language into another and who’s involved? This event is your chance to follow the journey every step of the way, from the very beginning when the idea was born in the artist’s imagination in Québec, right through to the translated book hitting the shelves of a UK children’s bookshop…
Register here


Get your submissions in quick for the ArabLit Story Prize, an award for the best short stories, in any genre, newly translated from Arabic into English. ArabLit welcome submissions of short stories for young people. Deadline 2 August 2021


Translators are invited to share their work on the YouTube channel, Translators Aloud this September, #WorldKidLitMonth! Please send in a 5-minute recording of yourself reading from one of your kidlit translations; more details here


The National Centre for Writing Emerging Translator Mentorship programme 2021/22 is now open for applications. Supporting literary translators of a variety of languages into English. Deadline is 11.59pm BST, Tuesday 31 August 2021


Global Africa Translation Fellowships – Grants in the range of $1,000 to $5,000 are offered annually to support the completion of translations of original works from the African continent and its diaspora, into Arabic and/or English. Selected works may be retranslations of old, classic texts, or previously untranslated works, collections of poetry, novel, prose, or critical theory. The project may be a work-in-progress, or a new project feasible for completion within the timeframe of the grant. Deadline for the 2022 fellowships is October 15 2021

The International Journal of Young Adult Literature is now accepting submissions for Issue 3, scheduled for publication in 2022. Articles sent by 25 October 2021 will be considered. For more details, please click here.


The Jewish Children’s Book Awards for Writing and Illustration aim to celebrate the work of talented new authors and illustrators of children’s books exploring Jewish themes in their work. Organised by Green Bean Books and Jewish Book Week. Entries must be submitted by 1 September 2021


Modern Poetry in Translation: the autumn issue will have a German-language focus. MPT would love to read new translations of German poetry, both classic and contemporary. They would welcome submissions of translated poetry for younger readers. Deadline for submitting: 16 August 2021


IBBY, the International Board for Books for Young People, is advertising two vacancies: editor for IBBY’s journal, Bookbird, and executive director of IBBY


The translation grants programme organized by AC/E in Spain aims to contribute to the dissemination of Spanish authors in the international market and to promote the translation of Spanish literature within the framework of the Frankfurt Book Fair 2022 when Spain will be the Guest of Honor. More details here. Submissions open until 31st December 2021.


Bluebird Books are running a Teacher Appreciation Program. They’ll be choosing 5 teachers from across the US to share their classroom book wish lists on their bookshop.org page, where they’ll promote them all through August and encourage people to donate copies to your classrooms. We’d love your lists to include some translated kidlit! To be considered, simply send an email to BooksAtBluebird@gmail.com with 1-2 paragraphs about yourself, your students, your school, and why they should feature your wish list.


Words Without Borders seeks a Books Editor for its digital magazine of international literature. This remote, part-time freelance position pays $400/month and works closely with the magazine’s editors to commission and edit monthly reviews of new literature in translation, plus one additional long-form essay on a quarterly basis. This is a remote position requiring approximately 20 hours/month. More details here

New Releases

Picture books

Aqui era el paraiso / Here Was Paradise: Seleccion de poemas de Humberto Ak'abal / Selected Poems of Humberto Ak'abal (Hardback)

Aquí era el paraíso / Here Was Paradise by Humberto Ak’abal, illustrated by Amelia Lau Carling, translated by the author and Hugh Hazelton ~ Groundwood Books [First written in Maya K’iche’, then translated into Spanish then into English / Guatemala]

War by José Jorge Letria, illustrated by André Letria, translated by Elisa Amado ~ Greystone Books [Portuguese / Portugal]

Sato the Rabbit: The Moon by Yuki Ainoya, translated by Michael Blaskowsky ~ Enchanted Lion Books [Japanese / Japan]

56638801. sx318

I am the Subway by Kim Hyo-eun, translated by Deborah Smith ~Scribe (children’s imprint Scribble) [Korean / South Korea]

Middle grade

Neverforgotten by Alejandra Algorta, illustrated by Iván Rickenmann, translated by Aida Salazar ~ Levine Querido [Spanish / Colombia]

Young adult

The Edelweiss Pirates by Dirk Reinhardt, translated by Rachel Ward ~ Pushkin Press [German / Germany]