Welcome to May’s monthly round-up of all things related to translation and global children’s/YA literature. Feast your eyes on all we’ve got to share this month.…
Lantana Publishing was shortlisted for the London Book Fair International Excellence Awards in the inclusivity award. Lantana have published books in translation like Tomorrow by Syrian author-illustrator Nadine Kaadan (tr. by Nadine) and Oscar Seeks a Friend by Paweł Pawlak, translated from Polish by Antonia Lloyd-Jones. We send our warmest congratulations to the whole team.
Tunisian writer Mizouni Bannani wins the Sheikh Zayed Children’s Book Award for his children’s novel about loyalty, belonging & imagination. More details here.
Daniel Hahn receives the The John Sykes Memorial Prize from the Institute of Translation and Interpreting (ITI), awarded in recognition of an outstanding contribution to the world of translation or interpreting over a long period. For more about Daniel’s achievements, see this post from 2020.
The winners of the Welsh-language Tir na n-Og Awards 2021 have been announced as Sw Sara Mai by Casia Wiliam in the primary school age category and #helynt by Rebecca Roberts in the secondary age category. The English-language winner was The Short Knife by Elen Caldecott (Andersen Press, 2020).
The official catalogue of the 2021 IBBY Selection of Outstanding Books for Young People with Disabilities is now available! Download the catalogue here
The 2021 Spanish children’s book prizes from Literatura SM have been announced. The winning titles are: El Barco de Vapor Award (Children’s) Un bosque en el aire by Beatriz Osés
Gran Angular Award (YA) El cofre de nadie de Chiki Fabregat
Translation grants are available.
RBmedia announces an exclusive audiobook partnership with publisher Levine Querido. According to the RBMedia website, “Through this agreement, the company will add audio editions of the Levine Querido titles to its award-winning and sizable children’s and young adult catalog over the next three years in both the English- and Spanish-language markets.” Click here for more details.
Bologna Children’s Book Fair has announced the winner and special mentions of the Bologna Regazzi Awards Poetry category.
The winning book is Cajita de fósforos. Antología de poemas sin rima Selected by Adolfo Córdova, illustrations by Juan Palomino (Ediciones Ekaré – Spain).
Special mentions include Niño by María José Ferrada, illustrations by María Elena Valdez (Alboroto ediciones – Mexico – English version tr. Lawrence Schimel, Eerdmans) and Love Letter, Words and illustrations by Animo Chen (Locus Publishing, Taiwan).
Another special shout out this month to the Global Literature in Libraries Initiative who really are championing literature in translation for young people. This month they have been celebrating their first-ever International YA Lit Month, travelling the globe by YA books. Find out more and catch up with their blog posts here.
SCBWI – Recommended reading list to celebrate Asian Pacific Islander Heritage Month
GLLI #WorldKidLitWednesday – Our World Out of Balance: Understanding Climate Change and What We Can Do Written by Andrea Minoglio, illustrated by Laura Fanelli, translated from Italian [Italy] by Emma Mandley, (Blue Dot Kids Press). Review by Laura Taylor
World of Words Review – What a Wonderful Word: A Collection of Untranslatable Words from Around the World Written by Nicola Edwards, illustrated by Luisa Uribe (Kane Miller)
Aiden Stevens – An Education Blog – Reading round up for March/April includes Can you whistle, Johanna by Ulf Stark, illustrated by Anna Höglund, translated by Julia Marshall (from Swedish – Sweden – Gecko Press)
Wall Street Journal – The Wild Book by Juan Villoro, translated from Spanish [Mexico] by Lawrence Schimel (Yonder). Review by Meghan Cox Gurdon
Publishers Weekly – Temple Alley Summer by Sachiko Kashiwaba, translated from Japanese [Japan] by Sachiko Kashiwaba, illustrated by Miho Satake (Yonder).
Interviews and articles
SCBWI Japan Translation Group – Deborah Iwabuchi talks to Andrew Wong about The World’s Poorest President Speaks Out by Yoshimi Kusaba, illustrated by Gaku Nakagawa, tr. Andrew Wong.
SCBWI Japan Translation Group – Andrew Wong shares his insight on an in-depth GLLI interview with Cathy Hirano (both translators from Japanese)
Face 2 Face Africa – Nigerian-Canadian mom writes inspirational children’s book about legendary Queen Idia of Benin Kingdom. Article by Mildred Europa Taylor
ArabKidLitNow! – How to talk about Palestine with kids: A reading list from Hadi Badi
ArabKidLitNow! – #TranslateThis: 10 Great Palestinian Books for Young Readers
Cynthia Leitich Smith – Author-Translator Interview: Lawrence Schimel Talks Process, Market, & Access
Worlds of Words – My Take / Your Take discussion around The Day Saida Arrived by Susana Gómez Redondo and Sonja Wimmer, translated by Lawrence Schimel
IBBY – Hans Christian Andersen Award Winners Rotraut Susanne Berner (Germany) and Eiko Kadono (Japan) talk about how the award has impacted the life and careers of the winners and what they have been working on since they received the Andersen Award.
The Bookseller – Firefly Press publicity manager, World Kid Lit contributor and children’s literature researcher Megan Farr on children’s publishing in Wales
KU Today – Translator helps acclaimed children’s books gain wider audience. On the work of Ukrainian translator Vitaly Chernetsky, translator of Sight and Sound by Romana Romanyshyn and Andriy Lesiv (Chronicle Books).
SCBWI Switzerland – interview with Lawrence Schimel about his board books Bedtime, Not Playtime! and Early One Morning, illustrated by Elīna Brasliņa, which were published in all four Swiss National languages in May.
The International Journal of Young Adult Literature is now accepting submissions for Issue 3, scheduled for publication in 2022. Articles sent by 25 October 2021 will be considered. For more details, please click here.
Let’s talk about sex in YA: blog call – If you are a scholar, librarian, educator, student, etc. working on the topic of sex in YA literature and would like to write a blog post, please get in touch.
LITERARY WORKSHOPS ON CHILDREN’S LITERATURE – The Pan African Writers Association (PAWA) in collaboration with the United Nations office in Namibia will be conducting free Virtual Workshops in English, French, Swahili and Arabic on Writing for Children on the UN SDG for African Writers.
DATE: June 15 to 23 2021
Interested Writers should send in their applications indicating their Language preference to:
The Program Officer, email@example.com with a copy to firstname.lastname@example.org
Deadline: June 3 2021
Translation Outreach and the move online – Hosted by the University of Reading, this is a fantastic discussion featuring various different individuals and organisation working with creative translation in schools
Exploring Children’s Literature podcast – Jo Bowers and Simon Fisher discuss children’s literature in Wales
Five Leaves Bookshop – Series on Cultural Diversity in Children’s Books
Available on the Five Leaves YouTube channel
World Kid Lit co-editor Claire Storey and Emma Wright from The Emma Press talk to Deirdre O’Byrne about the importance of children’s books in translation.
Chartered Institute of Library and Information Professionals (CILIP) – Working Internationally for Libraries
2 June 12:30 BST
Welcoming the world into your library with Children & YA books translator and World Kid Lit co-editor Ruth Ahmedzai Kemp
Free event. Register here
UNTEACH: A Shadow Heroes Festival
3 June 10:00-17:00 BST
A day of discussions and creative workshops to explore pathways towards education that is free from prejudice and discrimination.
Free event. Register here
The Accidental Show
Saturday 26th June 10am BST
Join World Kid Lit co-editors Ruth Ahmedzai Kemp and Claire Storey on James Campbell’s Accidental Show. A creative chat show for primary-aged children. Email email@example.com
University of Aberdeen Festival of Chinese Translation
23 June 2021 13:00-15:00 BST
Workshop on Translating Children’s Books with Helen Wang and Stephanie Gou.
Histoires d’Afrique, un festival à découvrir dans les bibliothèques de Montreuil
Lots of events around children’s literature, including several events with Marguerite Abouet and Mathieu Sapin the creators of a World Kid Lit favourite: Akissi! More information here
Latin American Children’s Book Creators: free webinar series at University of Wisconsin Center for Latin American & Caribbean Studies. More information here
10:00-11:30am Central Time (via Zoom)
(Simultaneous translation to English will be available.)
Antonio Malpica (Mexico)
Moderated by Adolfo Córdova (Author and Children’s Literature Specialist)
Moderated by TBA
María Teresa Andruetto (Argentina)
María José Ferrada (Chile)
Moderated by Lawrence Schimel (Author, Translator, Editor)
Roger Mello (Brazil)
Moderated by Junko Yokota (Director, Center for Teaching Through Children’s Books, National Louis University)
Moderated by Jochen Weber (Head of Language Sections, International Youth Library)
Pablo by Rascal, translated from French [Belgium] by Antony Shugaar (Gecko Press)
Lisette’s Green Sock by Catharina Valckx, translated from Dutch [Netherlands] by Antony Shugaar (Gecko)
True Colors by Gonçalo Viana and Orfeu Negro (Princeton Architectural Press, Abrams & Chronicle) [Translated from Portuguese, Portugal]
Ready, Steady, School by Marianne Dubuc, translated from French [Canada] translated by Sarah Ardizzone (Book Island)
What do you see? Anita Bijsterbosch, translated from Dutch [Netherlands] by Clavis Publishing
Mouse Music Suzan Overmeer and Myriam Berenschot, translated from Dutch [Netherlands] by Clavis Publishing
Rainbow Hat Hong Hai from Chinese [China] to Dutch [Netherlands] and Dutch [Netherlands] to English by Clavis Publishing
Big and Little Yang Hang and Li Xinyi, translated Dutch [Netherlands] and Dutch [Netherlands] to English by Clavis Publishing
Theo’s Princess by Ellen Delange and Monty Lee, translated from Dutch [Netherlands] to English by Clavis Publishing
Let’s Go See Papá! by Lawrence Schimel, illustrated by Alba Marina Rivera, translated from Spanish [Venezuela] by Elisa Amado (Groundwood)
Me and the Robbersons by Siri Kolu, translated from Finnish [Finland] by Ruth Urbom (Little Tiger)
Odin’s Child (Raven Rings trilogy #1) by Siri Pettersen, translated from Norwegian [Norway] by Siân Mackie and Paul Russell Garrett (Arctis)
If you’ve got any news for the June round-up, please email us firstname.lastname@example.org!