Phew! What an incredible month! Thank you to everyone who has got involved in #WorldKidLitMonth this year!
Please don’t forget, World Kid Lit doesn’t just disappear at the end of September – we’re here posting weekly all year round. Send us links for the October round-up: book reviews, articles, interviews and news of events relating to children’s literature in English translation. Here’s what we found on the web this month…
A Year of Reading the World – World Kid Lit Month special by Ann Morgan
Abbey the Librarian – Review of The Day Saida Arrived by Susana Gomez Redondo, illustrated by Sonja Wimmer, translated by Lawrence Schimel (Blue Dot Kids Press)
Books from Taiwan – Granny’s Favourite Toy by Bei Lynn, translated by Anna Holmwood
Fuse8 – Review of I Wish, By Toon Tellegen, illustrated by Ingrid Godon, translated by David Colmer, (Elsewhere Editions). Review by Elizabeth Bird
Goodreads – 52 New Books by Hispanic and Latinx authors to read now
Goodreads – List of children’s books translated into English
Global Literature in Libraries Initiative (GLLI) – Review of The Book of Pearl by Timothée de Fombelle, translated by Sarah Ardizzone and Sam Gordon (Candlewick Press). Review by Nanette McGuinness
GLLI – Lot of reviews on Puerto Rican children’s books reviewed by Klem-Marí Cajigas
Huffington Post India – 9 Children’s Books that Celebrate Disability, round-up by Arundhati Nath
Kirkus Reviews – Fall Preview: International Stories for Teens, review by Laura Simeon
Outside In World – Review of Felix After the Rain written and illustrated by Dunja Jogan, translated from Slovenian by Olivia Hellewell (Tiny Owl)
Publishers Weekly – Review of The End by Mats Strandberg, translated by Judith Kiros (Arctis)
The Great British Bookworm (teacher reviews) – Akissi by Marguerite Abouet and Mathieu Sapin (Flying Eye Books)
Blog Tour for To The Island by Patricia Forde, illustrated by Nicola Bernadelli [released in Irish and English] (Little Island Books, Ireland)
Talking Tales from Tulika on Spotify: Tulika’s popular picture books get a merry makeover in this lively podcast, Talking Tales from Tulika! Scintillating storytelling, rocking rhythms and singalong songs, available in in English, Hindi and Tamil!
Qatar Foundation International – QFI is releasing read-alouds of various children’s books, working with authors, publishers, and writers from across the Arab world. Join them over the next four months as we feature works from the Arab world and Arab diaspora in both English and Arabic.
Tata Storytime – A new online kids show where fantastic actors read beautiful picture books. With Authors from African, Caribbean & African American heritage.
Translators Aloud – Rachel Ward reading from her translation from the German of Zippel, the Little Keyhole Ghost by Alex Rühle, illus. Axel Scheffler, (Andersen Press)
Translators Aloud – Ruth Ahmedzai Kemp reading from Ahlam Bsharat’s TREES FOR THE ABSENTEES, tr. Sue Copeland and Ruth Ahmedzai Kemp (Neem Tree Press)
Translators Aloud – Lawrence Schimel reading from his translation of The Day Saida Arrived by Susana Gómez Redondo, (Blue Dot Kids Press)
Translators Aloud – Dina Leifer reading her translation ‘Journey at Dusk’ by Sandrine Kao, in Odyssey: Stories of Journeys From Around Europe by the Aarhus 39 (Alma Books)
Translators Aloud – Elisabeth Lauffer reads from Sepideh Sarihi’s MY FAVORITE MEMORIES (Blue Dot Kids Press, 2020)
BookRiot – #WORLDKIDLIT MONTH: Why We Need Translated Lit for Kids! by M. Lynx Qualey
Chinese Books for Young Readers – Helen Wang interviews Dr Minjie Chen, Cotsen Children’s Library, Princeton, about her research on the Sino-Japanese War as portrayed in youth literature
Eerdmans Books for Young Readers – Interview with literary translator Laura Watkinson
Global Literature in Libraries Initiative (GLLI) Spotlight on Puerto Rico, written by Klem-Marí Cajigas
Holly Thompson – Teaching Japanese Literature in English
Lantana Publishing – Susan Schubert on her book I’ll Believe You When…
Publisher Spotlight – In Translation: Celebrating World Kid Lit Month – independent publishers of translated kidlit.
Publishers Weekly – Building Bridges: The Art of Children’s Book Translation, by Emma Kantor
Publishers Weekly – ‘Why I Love Kids’ Books in Translation’ by Rivka Galchen
SCBWI Japan Translation Group – Deborah Iwabuchi interviews translator Andrew Wong about The World’s Poorest President Speaks Out
Words & Pics – TRANSLATION: World Kid Lit Month by Julie Sullivan
Words Without Borders – Shining a Light on Children’s Books in Translation: Ruth Ahmedzai Kemp on World Kid Lit Month
Words Without Borders Campus – 6 Quick Ways to Get Started with Global Children’s Literature
In case you missed it: World Kid Lit LIVE
Global Literature in Libraries Initiative (GLLI) – Spotlight on Puerto Rico
Translator Anton Hur talks about the YA scene in Korea. Available on Apple podcasts, starts 34 mins in
ART for the People – Editor Zukiswa Wanner talks about the making of Afro YA short story anthology, Water Birds on the Lakeshore
The Emma Press Book Chat – Emma Wright talks to Kaija Straumanis about Bicki-Books and Latvian Literature.
Tuesday 28 September at 12:30 GMT / 4:30 UAE
Webinar on Arabic children’s literature in translation, with Sawad Hussain, Arabic translator and litterateur, and Robert Morgan, Publisher of BookLand Press, chaired by Porter Anderson, Editor-in-Chief of Publishing Perspectives
Tuesday 29 September at 7 PM – 8:30 PM BST
Ruth Ahmedzai Kemp will discuss the joys and challenges of translating for younger readers. Ruth will talk about translating The Raven’s Children, a middle grade novel about Stalin’s Terror, and about the practicalities of getting into literary translation. Hosted by Starling, a forum based at the University of Glasgow for translators working with Central and East European languages, but open to all. Event details on FB here.
Why translate KidLit? A talk with translators around the world
30 September at 4pm BST
Celebrating #WorldKidLitMonth with translators from around the globe, this session is about translating for younger audiences. Why translate kid lit, anyway? Are translation difficulties different here? Panelists will talk about the particular challenges and highlights in theirkid lit journey, give their thoughts about improving the field, and discuss how others can get involved with translated literature for young readers.
This will be streamed on Facebook Live. Let us know you’re coming on our Facebook event page
Lawrence Schimel (Spanish)
Avery Fischer Udagawa (Japanese)
Laura Watkinson (Dutch, German and Italian)
Sawad Hussain (Arabic)
Moderated by Marcia Lynx Qualey (Arabic)
Never Grow Up: Dutch Children’s Books in Translation
Thursday, October 1, 2020 | 12:00 – 1:00 PM ET / 9:00 – 10:00 AM PT
Join award-winning authors Annet Schaap, Edward van de Vendel and Jef Aerts, along with translator Laura Watkinson, for a lively conversation about the joys of working with translators, Dutch cultural differences and similarities, artistic risk-taking, and what they hope young US readers will discover in their newest works. Settle in for a dynamic discussion on culture, poetry, language and imagination, moderated by Carmen Boston, Children’s Librarian, DC Public Library.
Society of Children’s Book Writers and Illustrators (SCBWI) Digital Workshop
1 October 4-5pm PDT / 7-8pm EDT (Members only)
Panelists: Emily Balistrieri, Helen Wang, and Cathy Hirano, all translators of novels by Andersen Award winners.
Asian Festival of Children’s Content
3rd and 4th October 2020
ALTA43: Annual Alexis Levitin Bilingual Reading – Children’s Literature & Performance
Saturday 3rd October 2:00-2:50pm EST (registered ALTA Conference attendees only)
Ruth Ahmedzai Kemp and Lawrence Schimel
Mina Kyounghye Kwon
Sign up for event
ALTA43: Children’s Literature in Translation: Beyond Three Percent (Free & open to the public)
Monday 12th October 2:00-2:45pm EST
Ruth Ahmedzai Kemp
Sign up for event
E-book launch of the Afro YA Project Waterbirds on the Lakeshore
October 21st (French) and October 22nd (English). The English launch will be part of the Ake Festival